Mandarin Pronunciation Differences between Mainland and Taiwan 普通話與國語,語音差異詞庫

普通話 國語 兩岸語音的不同
17萬詞 依檢定等級查詢

ToneOZ的全系列工具都有「普通話」及「國語」兩岸多音差異切換設定,可辨識出六千多個詞有語音差異,來自 526 個中文字 。

About differences pronunciation between “Pǔtōnghuà (Common Tongue) and Guóyǔ (National Language)”

There are two major systems in Mandarin Chinese: The Mainland uses “Simplified Chinese Characters” with accent “Pǔtōnghuà (Common Tongue)” and the phonetic symbol “Pinyin”, while Taiwan uses “Traditional Chinese Characters” with accent “Guóyǔ (National Language)” and the phonetic symbol “Zhuyin”. The pronunciation standards of these two systems are developed by different authorities and experts. Differences therefore exist between these two systems.
中文有兩大標準規範:大陸書寫使用「簡體字」搭配語音「普通話」及符號「漢語拼音」,台灣書寫使用「繁體字」搭配語音「國語」及符號「注音」。 由不同地區的教育主管單位分別制定兩者的語音標準,因而存在差異。

Simplified Chinese
Common Tongue
Traditional Chinese
National Language
Parse Mode 整句分析模式


Level by HSK and

ToneOZ.COM/Data” is a pronunciation differences database for the two Mandarin systems, Common Tongue and the National Language. In 2021 we collected 170k mandarin vocabulary entries from the Chinese dictionaries “CC-CEDICT”, “National Language Dictionary”, and “Jieba” the Chinese words segmentation system. 513 characters in 6k vocabularies have been identified with different pronunciation between Common Tongue and National Language. We created a search engine service in for these data, including a words index and a parsing mode.
澳聲通詞庫」是以通行現代的漢語語音來比對普通話與國語的語音差異。 2021年我們以三個不同的漢語詞庫為基礎(CC-CEDICT, Jeiba, 國語辭典簡編本), 比對 17萬 個中文詞彙的普通話與國語。 經過逐一校對後,我們找到 六千 多個詞有語音差異,來自 526 個中文字。 我們以搜尋引擎的形式,將研究成果公開在, 免費提供索引及整句分析。

The word index mode lists all the words with pronunciation difference, and their source phrases. The parse mode allow the user to type in a whole Chinese sentence. We will parse it into Chinese words/phrases and highlight the pronunciation differences.

“ToneOZ.COM/Data” is for the future extension function of our another web service “Phonetic Chinese Article Editor ToneOZ.COM
「澳聲通詞庫」是為了「拼音注音編輯器 ToneOZ.COM」所預備製作的擴充功能。

“Multicultural Policy” is one of the most important commitments in the Australia Education System. Australia schools value the community harmony, intercultural understanding development, and inclusive teaching practices. Over a hundred years, Chinese immigrants from different regions with different cultural backgrounds have joined this country, and now is the second largest migrant community in Australia. By these Australia shared values, “ToneOZ” builds tools and Apps for Chinese teaching with different varieties.
過去一百多年間有來自不同區域不同文化背景的華人在澳洲落腳生根,澳洲2016人口普查顯示華語僅次於英文為第二大通行語言,佔2.5%。澳大利亞的教育精神是強調民族多樣性,包容性,肯定多元文化。澳洲保留各語言的特色,同時增進不同語言使用者之間的相互了解, 維持族群和諧。「澳聲通」以這樣的澳洲價值為出發點,來製作符合不同背景的教學工具。

Data Quality Assurance

In order to eliminate the errors, ToneOZ uses multiple open sources or public Chinese dictionaries to compare with each other, and then manually review all the differences. We choose our data sources by 3 key points:
「澳聲通詞庫」分別從「量大、質佳、通用」三方面來確保詞庫的正確性。 我們利用多種開放公眾使用的中文語音來源相互比對,審核語音差異的部分,排除各辭典的邏輯編輯錯誤以及破音字:

  • Quantity「量大17萬詞」

    We use the mainstream dictionaries with high words coverage:
    我們的數據來自數個中文教學時最常用的詞庫 :

    1. CC-CEDICT , an English-Chinese dictionary since 1997.
    (英語世界最大的 Open Source 英漢辭典)

    2. Jieba, Chinese text segmentation system.

    3. 國語辭典簡編本, Ministry of Education Mandarin Chinese Dictionary

  • Quality「質佳」

    We verify the pronunciation with official documents :
    語音資料的查證參考以下各教育主管機關的標準文件 :

    a. 普通話異讀詞審音表
    (1985年版, 大陸《普通話水平測試》標準)

    b. 國語一字多音審訂表
    (1999年版, 台灣中文教學標準)

    c. 國語辭典簡編本

    d. 國語辭典重編本

    e. CC-CEDICT
    (2020年版, 普通話拼音, 英語地區漢語教學常用)

  • Modern Chinese「通用」

    While conflict occur, we verify with the pronunciation from the local News or entertainment video programs:
    語音差異部分的查核,是透過搜尋引擎或影音平台,與當地電視節目主播的發音做比對 :

    i. Baidu 百度

    ii. Tencent 騰訊

    iii. Youtube


“ToneOZ Database” uses the following data sources under the condition of “Collection (encyclopedias)”:
「澳聲通詞庫」是以「彙編 」(百科全書)的形式來使用以下網路詞庫授權。我們僅使用詞語及語音資料,未使用辭典內任何詞語註釋:


About the license of the “ToneOZ Dabase” :

1. The text and pronunciation data in this ”ToneOZ Database“ are licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0) (data download) , while the original data are licensed from Sources 1,2, and 3 as mentioned above.
中文繁簡詞彙與語音資料採用「創用CC姓名標示BY相同方式分享SA」授權。 您可免費使用「澳聲通詞庫(下載)」,個人或商業使用均可。

2. The external lookup table (Traditional, Simplified, Phonetic Chinese) and the search program in this “ToneOZ Database” are parts of another tool “Phonetic Chinese Article Editor ToneOZ.COM“. They are copyright protected intellectual properties of the Australian company “Tone A To Z”. Copy or link to these libraries are prohibited.
數據庫以外的繁簡發音查表及搜尋引擎程序,屬於本公司的另一個教學工具「拼音注音編輯器 ToneOZ.COM」,尚未開放授權第三方使用。

Index Usage

There are two major systems in Mandarin Chinese: The Mainland uses “Simplified Chinese Characters” with accent “Pǔtōnghuà (Common Tongue)”, while Taiwan uses “Traditional Chinese Characters” with accent “Guóyǔ (National Language)”. The standard of the pronunciations of these two systems are developed by different authorities and experts. Differences therefore exist between these two systems.
中文有兩大標準規範:大陸書寫使用「簡體字」搭配語音「普通話」,台灣書寫使用「繁體字」搭配語音「國語」。 由不同地區的教育主管單位分別制定兩者的語音標準,因而存在差異。

There could be more than one pronunciation for a single Chinese word/phrase, depending on the words before and after in a sentence. ToneOZ has reviewed all of the options to identify which word/phrase has a regional pronunciation difference. If there is, we will only show that case in the search result.
漢語字詞可能有一種或多種多音字唸法。「澳聲通詞庫」會將字詞的所有唸法及使用情境都加以考慮, 來決定是否有兩岸語音差異。在顯示查詢結果時,我們會優先顯示有兩岸語音差異的唸法。若語音沒有差異,我們會列出”較常用的其中一種語音”作為範例。 詳細字詞解釋及唸法請參閱外部辭典連結。

Index Mode

In default (leave the search box blank), ToneOZ will show an index list of all the words with pronunciation differences. E.g.:

The word 「渾」has pronounciation difference in 7 phrases
「渾」這個字找到 7個詞有語音差異。
The word 「突」is listed in HSK and TOCFL
「突」這個字則在 HSK 及 華測 檢定考試中有出現。

Click any word in the index list to show all the phrases. E.g.: 「烴」

「烴」is “qīng” in National Language
國語唸「qīng ㄑㄧㄥ」
「烴」is “tīng” in Common Tongue

Parse Mode

Type in a Chinese Sentence to parse which words/phrases have pronunciation differences. E.g.: 「企鵝作息」will be parsed as 2 phrases 「企鵝」and「作息」, then the words「企」and「息」will be highlighted as they have pronunciation differences.
繁簡中文均可,可混用。例如輸入「企鵝作息」,澳聲通詞庫可辨識出「企鵝」「作息」兩個詞,並指出「企」「息」這兩個字的普通話與國語語音有差異。 若分詞失誤,請在詞彙前插入空格,例如輸入「廿日記載」會得到「廿、日記、載」,此時請在中間加入空格「廿日 記載」便可得到「廿、日、記載」其中「載」存在語音差異。

Parse Mode 整句分析模式

Options 搜尋選項

We have 3 options:

  • Differences position
  • Neutral tone
  • Words Source

Differences position

For example, the word 「養」:
舉例:如果我們想研究「養」這個字 :

Any contain

Search phrases contain the word 「養」, no matter the pronunciation difference it has or not. E.g.: You can get 「休養」 although this phrase does no have any difference in the pronunciation.

Contain & diff

Search and 「養」must be pronounced differently. E.g.: You can get 「供養」because the word 「養」has different pronunciation in this phrase「供養」. It is tone 3 in Common Tongue, but it is tone 4 in National Language.

Contain & diff in any word

Search 「養」, and any other word in the same phrase has a pronounciation difference. E.g.: 「休養生息」contains 「養」but no diff in the pronounciation, however it contains 「息」that has a difference. It is tone 1 in Common Tongue, but it is tone 2 in National Language.

Neutral tone

Neutral tone (Tone 5) is a special tone in Chinese, in comparison with other 4 tones (1 high 2 rising 3 low 4 falling). The 4 tones could be changed to Neutral tone depending on situations. In most cases, words with Neutral tone pronunciation are commonly used in both Common Tongue and National Language. In default, ToneOZ ignores the differences in neutral tone. You can manually select the following options:
輕聲(5, neutral tone)在中文中是一個特別的聲調,其他聲調(1 high 2 rising 3 low 4 falling)的字有時會搭配語氣改變成輕聲。請注意輕聲的差異並不完全代表語音有差異,同樣的輕聲唸法大多數在普通話與國語兩種場合都可以通行。

“All Tones 12345” or “Tone 5 only”

To show the differences in neutral tone and highlighted with dash lines. E.g.: The word 「識」 is tone 4 in the National Language, but tone 2 or 4 in the Common Tongue. However the phrase 「認識」 is usually marked as tone 4 in most of the Common Tongue dictionaries.

Words Source

Level by HSK and

“Hanyu Shuiping Kaoshi (HSK 汉语水平考试)” and “Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL 華語文能力測驗)” are two common language proficiency tests for non-native Chinese speakers in Australia. Both of them provide a “words list” to identify which words are more modern and commonly used in daily Chinese conversations. ToneOZ can limit the search range to phrases only from these two lists.


’03 TOCFL is the TOCFL word list between 2003~2020
’03 TOCFL 表示 2003年開始使用的「華語八千詞」。

’21 TOCFL is the TOCFL word list after 2021
’21 TOCFL 表示 2021年開始使用的「國教院詞語表」(TBCL)。

For following links are the original official sources of these words list:

* 资源中心–汉语考试服务网 Retrieved 2 May 2015. Link 新汉语水平考试(HSK)词汇(2012年修订版) 

* 華語八千詞

* Taiwan Benchmarking Chinese Language (TBCL) 臺灣華語文能力基準 國教院三等七級詞表 (2021)